Anmeldelse #411: Ham (Ham #1)

Ham – Elle Kennedy & Sarina Bowen – Ham #1 – 305 sider

Anmeldereksemplar fra Flamingo.

En vidunderlig ishockey m/m romance, der giver blafren i maven
Selvom jeg elsker romance, så har jeg faktisk aldrig læst noget m/m før (m/m betyder to mænd). Jeg har læst masser af YA, der handler om homoseksuelle (og at finde sin seksualitet og identitet i det hele taget), men ikke noget decideret romance. Helt ærligt var jeg lidt nervøs over det, men når der står Elle Kennedy på bogen, så kan det jo ikke gå helt galt.

Jeg er så glad for, jeg læste den her bog. Den var virkelig sød og fin. Tænk sommerfugle i maven-sød. Det var virkelig en dejlig fornemmelse og jeg blev sådan i godt humør af bogen.

Jeg elskede forholdet mellem Jamie og Wes. Jeg tror, Wes bliver min nye book boyfriend. Han er ikke perfekt, slet ikke, men jeg kunne ikke lade være med også at falde for hans fejl. Simpelthen så sød og omsorgsfuld en person.

Bogen handler om to venner, der begynder at få følelser for hinanden. Scenen er ishockey, og er der noget, jeg er glad for, så er det altså ishockey romances. De er så sjove og fine. Der er bare noget over det der med at løbe på skøjter, ikke? Det mindede mig selvfølgelig også om Elle Kennedys Off-Campus serie i miljø og skrivestil, men det er jo ikke en dårlig ting. Overhovedet ikke faktisk.

Jeg regnede ikke med, at bogen ville være så steamy som var tilfældet, men det gjorde mig ikke så meget. Det passede ind. Den seksuelle tiltrækning mellem de to personer var virkelig velskrevet og det var en fornøjelse at læse.

Det, jeg savnede i den her bog, var lidt mere udvikling i midten, som var lidt for langsom til min smag. Udover det, så var det her den perfekte intro til m/m romance.

En sidste ting jeg vil sige er, at oversættelsen desværre slet ikke levede op til mine forventninger. Der stod “mand” og “barn” så utrolig mange steder, hvor det bare ikke passede ind. “Have fun, kid” lyder jo rigtig fint, men når det oversættes “hav det sjovt, barn”, så rynker jeg altså lidt på panden. Sådan er der jo ingen, der taler. Det samme med “Shit, man” som bliver oversat “lort, mand.” Det er måske ikke forkert, men det lyder bare kikset, og jeg synes ikke, det er noget man hører folk rende og sige… De her ting var ret konsekvente i bogen, og da jeg læste den var det som om, jeg oversatte bogen tilbage til engelsk imens. Hvis man har muligheden, vil jeg derfor også anbefale, at man læser den engelske udgave af bogen.

Jamie Canning har aldrig fundet ud af, hvorfor han mistede sin bedste ven for fire år siden. Hans fandenivoldske, flabede roommate droppede ham fra den ene dag til den anden uden en forklaring. Ja okay, tingene udviklede sig lidt mærkeligt mellem dem deres sidste nat på hockey camp – men de havde bare fået alt for meget at drikke og fjollede rundt. Der skete jo ikke rigtig noget.

Ryan Wesleys største fortrydelse er, at han lokkede sin meget heteroseksuelle ven ud i et væddemål, der overtrådte grænserne for deres venskab. Nu, hvor deres hold skal spille imod hinanden i det nationale collegehockeymesterskab, får han endelig en chance for at sige undskyld. Men efter at han har kastet blot et enkelt blik på sit crush, er hans længsel større end nogen sinde.

Jamie har ventet længe på svar, men mødet med Wesley efterlader ham bare med endnu flere spørgsmål. Og da Wesley melder sig til at være træner sammen med Jamie på seks ugers hockeycamp opdager Jamie overraskende ting og sager om sin ven – og en stor ting om sig selv.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *

CommentLuv badge